Bài hát của Titan dùng để xua đuổi Zagreus, những người lữ hành thường đọc nó trước khi lên đường, để tránh xa trộm cắp và lừa lọc.
Bài Ca Lừa Lọc
Khi lên đường viễn chinh, hãy hát vang bài ca xua đuổi Zagreus, để giảm thiểu lừa gạt và trộm cắp gặp phải trên đường đi.
Là ai đã sinh ra từ giọt lệ của Kephale, bắn tung những giọt nước mắt lớn nhỏ trên mặt đất? Hãy cất đi những mưu mẹo của ngươi, Đồng Xu Sấp Ngửa, hình bóng của Zagreus. Không lẽ con bướm vàng chưa từng xua đuổi ngươi sao? Trong thần điện của ngài ấy, chỗ đứng bị ngươi đánh cắp, các tư tế bị lừa dối. Hai bóng dáng đỏ rực xẹt qua màn trời. Một bóng dáng mà ngay cả ánh mắt của Mnestia cũng không đuổi theo kịp. Một bóng dáng là ngôi sao trộm cắp mà ngay cả ánh mắt của Aquila cũng không tìm thấy được. Ngươi đã đánh cắp bình rượu hảo hạng dâng cúng, những giọt mật ngọt của ong và bướm. Ngươi đã đánh cắp những lời cầu nguyện trên tế đàn, những bài thơ ca ngợi vẻ đẹp và lãng mạn. Ngươi còn muốn đánh cắp gì nữa? Sao không đánh cắp chính cái bóng của mình rồi làm ơn rời đi cho sớm. Đừng để đến lúc người cha toàn tri vạch trần mưu kế của ngươi, đến lúc Cán Cân Công Lý trừng phạt ngươi.
Ai là kẻ giả làm lữ khách, ngân nga khúc ca dao trên vùng biển màu nho? Hãy cất đi những mưu mẹo của ngươi, đồng xu bay lượn hai mặt, cái bóng của Zagreus. Sóng dữ vẫn đang gào thét tên ngươi, sóng thần xé nát tàu bè, nhưng không nhìn thấy bóng dáng dụng cụ ngươi đã trộm. Chính ngươi đã khiến đại dương trở nên điên loạn như vậy sao? Ta đã nghe thấy tiếng bước chân ngươi đạp lên sóng khi chạy trốn. Một kẻ ẩn náu trong tiếng ngáy của quái vật biển sâu. Một kẻ ẩn náu trong tiếng hát của Siren. Đừng ở lại đây nữa, hỡi Titan Mưu Kế. Ta sẽ nhét dấu vết của ngươi vào chiếc bình hai tai, rồi ném vào xoáy nước cùng với muôn hoa. Ta sẽ khắc những trò chơi của ngươi lên bia đá, dâng lên cho Chiếc Cốc Tràn Đầy. Ngươi còn chờ đợi điều gì nữa? Sao không mau chóng chuồn đi cùng với Tinh Linh Trộm Cắp của ngươi. Đừng để đến lúc Phagousa say xỉn trói ngươi vào tảng đá, cơn bão dữ tợn đập tan xương cốt ngươi.
Ai là kẻ làm xáo trộn bước chân của vận mệnh, làm rối loạn trật tự vĩnh hằng bất biến? Hãy cất đi những mưu mẹo của ngươi, đồng xu bay lượn hai mặt, cái bóng của Zagreus. Trước Cánh Cổng Vạn Lối, thời gian bị chế giễu đang khóc thầm, những ngày tháng quái dị, những quỹ đạo cơ duyên. Những đồng tiền vàng lăn tròn biến thành bánh xe, những tên trộm ẩn mình, những kẻ cờ bạc liều lĩnh đặt cược. Sẽ không bị Titan bối rối phát hiện ra, hãy mặc sức sáng tạo trò chơi của ngươi. Ngay cả Cerces cũng bị lừa dối. Thanatos cũng sẽ bị che mắt. Hỡi kẻ ác đồ, hà cớ gì lại khiêu khích chính đồng loại của mình? Thậm chí còn ảo tưởng định lấy trộm Cỗ Máy Bình Minh từ tay nó. Chỉ tốn công vô ích thôi, trọng lượng của nó gấp vạn lần ngươi. Đừng để đến lúc Titan ngỡ ngàng tìm ra phương hướng, trói ngươi vào một góc của màn trời.
Là ai lắng nghe khúc ca dao mà đến tận đây, tai họa ẩn mình trong âm mưu, tự cho rằng sẽ có người ca ngợi những chiến công vĩ đại của ngươi. Ta đã nhìn thấu mưu kế của ngươi, đồng xu bay lượn hai mặt, hình bóng của Zagreus. Bình minh của Kephale đã phơi bày bóng dáng của ngươi, dù ngươi trốn chạy đến đâu. Luật pháp của Talanton sẽ đâm xuyên bóng hình của ngươi, dù ngươi giả vờ khóc lóc. Zagreus, dưới sự chứng kiến của vận mệnh, ta khuyên ngươi nên sớm rời đi. Đừng để đến lúc ta phát hiện ra, giẫm lên bóng ngươi, chế giễu trò lừa bịp vừa đáng thương vừa buồn cười của ngươi.